Hamburg, 08. Dezember 2010 – Alle Jahre kehrt sie wieder: die Veröffentlichung des Geschäftsberichtes nach dem internationalen (IFRS) und dem amerikanischen Rechnungslegungsverfahren (US-GAAP). Für die professionelle Übersetzung von Geschäftsberichten stellt die Internet-Übersetzungsagentur Tolingo jetzt ein spezielles Team aus 500 zertifizierten Fachübersetzern aus dem Bereich Finanzen zur Verfügung.
Jahresabschlüsse, Konzernabschlüsse und Quartalsberichte unterliegen nationalen und internationalen Standards: Für eine fachgerechte Übersetzung ist die Verwendung von international gültigen Fachbegriffen wesentlich. Die treffende Fachterminologie kann Tolingo garantieren, denn „wir arbeiten ausschließlich mit Muttersprachlern zusammen, die von uns linguistisch, stilistisch und fachlich umfangreich geprüft wurden“, erklärt Hanno von der Decken, Tolingo-Gründer und Geschäftsführer. „Finanztexte sind ein hochsensibles Thema. Die Sorgfalt und Zuverlässigkeit unserer Übersetzer ist uns besonders wichtig.“ Zur Qualitätssicherung arbeitet Tolingo außerdem mit dem Vier-Augen-Prinzip: „Jeder Finanztext wird nach der Übersetzung vor einem zweiten Fachübersetzer Korrektur gelesen“, ergänzt von der Decken.
Datensicherheit wird bei der Online-Übersetzungsagentur groß geschrieben: Kunden laden Ihren Finanztext über eine gesicherte Verbindung auf www.tolingo.de hoch und bestellen direkt online. Fremde können die Texte nicht einsehen, Übersetzer können diese nicht herunterladen und auch nicht vervielfältigen. Jeder Übersetzer verpflichtet sich zur Vertraulichkeit und unterschreibt eine Verschwiegenheitserklärung. Und: Tolingo arbeitet mit datenbankgestützten Übersetzungs- und Terminologiesystemen. „Damit stellen wir sicher, dass alle Geschäftsberichte einheitlich und konsistent übersetzt werden“, erklärt von der Decken. Als sicher und vertrauenswürdig wurde die Online-Übersetzungsagentur auch vom TÜV-Süd bewertet: Tolingo erhielt im Oktober 2010 das S@fer-Shopping Siegel.